清晨的阳光透过窗帘的缝隙,在萨琳娜
致的脸庞上投下斑驳的光影。LтxSba @ gmail.ㄈòМLtxsdz.€ǒm.com
她缓缓睁开眼睛,第一眼看到的,是
顿那张沉睡中依然透着坚毅的脸。
他侧躺在她身边,一只手本能地护在她微微隆起的腹部前方,即使在梦中也保持着守护的姿态。
萨琳娜静静地看着他,嘴角勾起一抹复杂的笑意。
(
顿……你真的以为,昨夜的欢愉代表着什么吗?你以为你得到了我的
?)
(不……你只是得到了一个梦。一个我
心编织的、美丽而虚幻的梦。)
她轻轻抽出自己的手,动作轻柔得几乎没有发出任何声响。然后她下床,赤
着走到梳妆台前,开始穿衣。
就在她系好长裙最后一颗扣子时,
顿醒了。
夫……夫
……他的声音还带着睡意的沙哑,您……您怎么不多休息一会儿?
萨琳娜转过身,脸上已经恢复了那副冷静而威严的表
:
我还有很多事要处理。你也该起来了,
顿。护卫队不能一
无主。
她的语气平静,仿佛昨夜那场缠绵悱恻的
从未发生过。
顿的眼中闪过一丝受伤的
绪,但很快就被他压制了下去。他默默穿好衣服,走到萨琳娜面前,单膝跪地:
夫
,我……
起来吧。萨琳娜打断了他,昨夜的事,到此为止。我们都有各自的职责。明白吗?
顿沉默了片刻,然后点了点
:是……夫
。
他站起身,
看了萨琳娜一眼,然后转身离开了房间。
当房门关上的那一刻,萨琳娜的表
才微微松动了一些。她坐在梳妆台前,看着镜中的自己,轻声自语:
对不起,
顿。但这……是必要的。
上午十点,萨琳娜的书房内。
玛莎端着一份最新送来的
报文件走了进来,脸色凝重:
小姐,出事了。
萨琳娜抬起
,翠绿的眼眸瞬间变得锐利:说。
帝都那边传来消息,\''''金羽商会\''''的会长,维克多·布莱克伍德,已经抵达赫顿玛尔。
他的目的很明确——趁着侯爵\''''病重\'''',吞并罗斯柴尔德家族在粮食贸易和矿产开发方面的产业。
萨琳娜的眉
微微皱起。
(维克多·布莱克伍德……那只狡猾的老狐狸。)
她当然知道这个名字。
金羽商会是德洛斯帝国三大商会之一,掌握着帝国近四成的粮食流通渠道。
而维克多本
,更是一个在商场上翻云覆雨、手段毒辣的角色。
他现在在哪里?萨琳娜问道。
他下榻在\''''金色玫瑰酒店\''''。
据密探回报,他已经秘密约见了好几位曾经与罗斯柴尔德家族合作的商
,开出了极其优厚的条件,试图挖走我们的合作伙伴。发^.^新/^.^地^.^址 \wWwLt*XSFb…℃〇M}
萨琳娜的手指轻轻敲击着桌面,脑海中飞速盘算着对策。
他有没有提出要见我?
有。
玛莎递上一封烫金的信件,这是他今早派
送来的拜访函。
他说,想与\''''尊贵的罗斯柴尔德夫
\''''就\''''未来的合作可能\''''进行一场\''''友好的会谈\''''。更多
彩
萨琳娜接过信件,扫了一眼,嘴角勾起一抹冷笑。
友好?会谈?这老狐狸,打的是鸿门宴的主意。
她将信件放在桌上,眼神变得愈发
邃:回信给他。就说我接受邀约,明天下午三点,在庄园的会客厅见面。WWw.01BZ.ccom
小姐……玛莎有些担忧,这个维克多不是善茬。
据说他手段极其
狠,曾经有好几个与他为敌的商
,都莫名其妙地
产、甚至失踪。
您……真的要单独见他吗?
谁说我要单独见他了?萨琳娜的嘴角勾起一抹危险的笑容,去,传令
顿和……告诉凯兰,明天下午,我需要他们都在场。
是。
第二天下午,三点整。
罗斯柴尔德庄园的会客厅内,气氛凝重而压抑。
萨琳娜坐在主位上,身穿一件剪裁得体、却暗藏锋芒的
蓝色长裙。
她的冰蓝色长发被盘成优雅的发髻,露出那张
致而冷艳的面容。
她的右手轻轻抚在微微隆起的腹部,左手则握着一杯红茶,姿态从容而优雅。
在她身后,
顿身穿护卫队长的制服,笔直地站立着,右手按在剑柄上,如同一座铁塔般散发着威严的气息。
而在会客厅的
影角落,凯兰身穿暗色便装,脸上依然戴着那副标志
的面具,如同幽灵般悄无声息地站在那里。
他的眼睛紧紧盯着门
,随时准备在威胁出现时化作最致命的利刃。
笃笃笃。
敲门声响起。
请进。萨琳娜的声音平静而威严。
门被推开,一个身材高大、穿着华贵礼服的中年男子走了进来。
那就是维克多·布莱克伍德。
他的面容儒雅,留着
心修剪的胡须,眼神却如鹰隼般锐利。他的身后跟着两名保镖,都是体格魁梧、眼神凶狠的壮汉。
罗斯柴尔德夫
。
维克多脱下帽子,行了一个标准的贵族礼,脸上挂着得体的笑容,久仰大名。
今
一见,果然名不虚传。
您的美丽,即使在帝都的社
圈中,也是无
能及。
萨琳娜放下茶杯,嘴角勾起一抹礼貌而疏离的笑容:
布莱克伍德先生过誉了。请坐。
维克多坐在萨琳娜对面的沙发上,目光肆无忌惮地在她身上扫过——从她
致的面容,到高耸的胸部,再到微微隆起的腹部,眼中闪过一丝难以掩饰的贪婪。发布地\址Www.④v④v④v.US(
夫
。他开门见山,我此次前来,是想与贵族领商讨一笔大生意。
洗耳恭听。
众所周知,罗斯柴尔德家族在粮食贸易和矿产开发方面,拥有极其丰厚的产业。
但是……他顿了顿,声音变得意味
长,据我所知,侯爵大
如今身体抱恙,恐怕无暇顾及这些繁杂的事务。
而夫
您……虽然聪慧过
,但毕竟是……他没有说下去,但那眼神中的轻蔑已经表露无遗。
萨琳娜的表
没有丝毫变化:所以?
所以,我想提议一个双赢的方案。
维克多身体前倾,声音变得富有诱惑力,金羽商会愿意以市场价的一点二倍,收购罗斯柴尔德家族在粮食贸易方面的所有产业。
这样,夫
您既能获得一笔丰厚的资金,又能卸下沉重的管理负担,何乐而不为呢?
萨琳娜轻笑一声:一点二倍?布莱克伍德先生,您这是在施舍吗?
维克多的眼神微微一沉,但很快又恢复了笑容:夫
此言差矣。
一点二倍已